Русӣ
|
Транскрипсияи АФБ
|
Тоҷикӣ
|
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина—сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Припев
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
Припев[3]
|
[sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx]
[splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ]
[ˈda ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf]
[jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus]
[prʲɪˈpʲef]
[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ]
[ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot]
[ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə]
[nas k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot]
[ˈskvozʲ‿ˈɡrozɨ sʲɪˈjalə ˈnam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ]
[i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ əzɐˈrʲil]
[nə ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl nɐˈrodɨ]
[nə ˈtrut i nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl]
[prʲɪˈpʲef]
[f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə]
[mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj ˈstranɨ]
[i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ]
[mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ]
[prʲɪˈpʲef]
|
Озод иттифоқи республикаҳоро
Бипайваст бо ҳам ҷовид Руси Кабир!
Абад зинда бод Иттифоқи Советӣ!
Ба азми халоиқ шуда муқтадир!
Тарҷеъбанд:
Шӯҳрат афкан аё, мулки озоди мо,
Дӯстии халқҳоро паноҳи азим!
Партияи Ленин — қудрати халқи мо
Моро барад ҷониби коммунизм!
Хуршеди саодат баромад зи зулмат,
Дурахшонд роҳи мо доҳаи Ленин:
Халқҳоро намуд ӯ ба адолат,
Бо кору шуҷоат кард моро қарин!
Тарҷеъбанд
Дар фатҳи подори мароми коммунизм.
Намоён аст фардои кишвари мо
Ливои шарафноки сурхи Ватанро
Бо як ҷону дил содиқем доимо!
Тарҷеъбанд
|