Хуш омадед вироиш

 

Хуш омадед ба Википедиаи Тоҷик! Акнун Шумо метавонед на фақат мақолаҳоро дар Википедиа хонед, боз Шумо метавонед мақолаҳоро вироиш кунед ва ё мақолаи худро ба Википедиа ирсол кунед. Барои дар Википедиа чӣ тавр мақола навиштан аз ин ҷо дидан кунед.

Шумо метавонед бо литсензияи GFDL дар инҷо шинос шавед. Агар клавиатураи стандартии тоҷикӣ надошта бошед, нармафзори (барномаи) тоҷикиро барои Windows ройгон метавонед аз ин сайт дастрас кунед.

Бо эҳтиром,

Википедиаи Тоҷикӣ - Francis Tyers 11:19, 27 Апрел 2007 (UTC)

Physics / физик вироиш

Thankyou for your contributions to physics based articles. They need a lot of work. Are you the same Farrukh Jabborpur who is a nuclear physicist? If so I would like to extend a very warm welcome to you. If you have any questions you can direct them to myself (although I don't speak Tajik), or users Ibrahim, Foteh or Tolib (who do speak Tajik). - Francis Tyers 20:47, 27 Апрел 2007 (UTC)

No problem, I look forward to it. - Francis Tyers 20:17, 29 Апрел 2007 (UTC)

Салом вироиш

Салом Фаридҷон!

Ташаккур барои мактуб дар саҳифаи баҳси ман! Ман хеле хурсанд, ки ҳастанд дӯстоне, ки ба Википедиаи Тоҷикӣ ҳиссагузоӣ мекунанд. Агар ягон саҳифаро баҳусу мунозира карданиед дар саҳифаи баҳсаш ҳамин хел нависед. Дар бораи Вуруди корбарон чи андешаҳо доред?--ibrahim 05:32, 16 Июл 2007 (UTC)

Вуруди корбарон вироиш

Ман дар саҳифаи баҳси вуруди корбарон навиштам. Ташаккур барои байн кардани фикру андешаҳо ва пешниҳодҳоятон!--ibrahim 06:17, 16 Июл 2007 (UTC)

Викиманиа 2007 вироиш

Салом Фаррухҷон! Бо Шумо, ҳамчун корбари Википедиаи Тоҷикӣ мехостам маслиҳат кунам, ки дар Викиманиа-2007 дар Тайван 3-5 август иштирок хоҳам кард. Агар ягон пешниҳодот дошта бошед, лутфан нависед, ки ман аз имконият истифода бурда нуқтаи назари шумо ва дигар дӯстонро барои рушди Википедиа ба назар гирам. --ibrahim 18:59, 18 Июл 2007 (UTC)

Портал вироиш

Салом Фаррухҷон!

Имрӯз портали Исломро сохтам. Ба порталҳои Википедиа нигаред ва агар хоҳед ба мавзӯи дӯстдоштаатон як Порталеро хоҳем сохт.--ibrahim 13:30, 19 Июл 2007 (UTC)

Салом Иброҳим, ман албатта ягон чизе ки зарур донам ба шумо менависам. Алҳол ман бо таҳияи тезисам банд ҳастам, ё насиб ҳамин ҳафта ба охир мерасад. Саломат бошед!

For the well wishes :) - Francis Tyers 07:40, 26 Июл 2007 (UTC)

тақвим вироиш

Салом

Бо таваҷҷуҳ ба инки тақйирот дар википедиа иъмол шуд шумо ва дигарон аз ин пас метавонед бо рафтан ба (Special:Preferences -> Сана ва вақт -> 16:12، 26 Ҷадӣ 1379) ва захираи тарҷиҳоти худ пас аз гузидани ин тақвим, онро барои худ баргузинед. шод ва муваффақ бошед.--Сурӯш--Soroush ☺Гап задан | ☼вироишҳо 20:31، 18 Ноябр 2007 (UTC)

Дархости Тағйири имзо вироиш

Дуруд, Фаррухҷон

Бо таваҷҷуҳ ба ин ки имзои шумо нез фаррух аст ва бо фаррух иштибоҳ мешавад сипосгузор мешавем ки аз номи дегари барои имзои худ истифода кунед ки ба сафҳаҳои таърих камтар ниёзманд шавем. Сипосгузор. Шод бошед.--Сурӯш--Soroush ☺Гап задан | ☼вироишҳо 09:20، 28 январи 2008 (UTC)
Салом Сурӯш, Бигзор гуфтаи шумо бошад, ман пас аз ин Фарид хоҳам навишт. Фаррух ин номи аслии ман аст, Фарид исме ки дӯсташ дорам.
Фаридҷон аз таваҷҷуҳ ва лутфитон сипосгузорем. Шод ва пируз бошед.--Сурӯш--Soroush ☺Гап задан | ☼вироишҳо 10:54، 29 январи 2008 (UTC)

Союз Советских Социалистических Республик вироиш

Дорогой Farid2053, я работаю в грузинской Википедии и желаю улучшить нашу статью о СССР.

Для этого мне нужно официальное название „Союза Советских Социалистических Республик“ на таджикском языке.

Прошу помочь, напиши мне, пожалуйста, тут. С уважением – Гурам --გურამ 13:43، 29 январи 2008 (UTC)

Ахборот вироиш

Салом, ҳамном. Як чизи аҷоиб. Ҳамон баҳсе, ки доир ба ҷамъбандии шакли ҷамъ карда будем ба он боз мегардем. Саволе, ки оиди калимаи ахборот дода будам, ҷавобашро дар фарҳанги тоҷикӣ ба русӣ дарёфт кардам. Аҷибаш он аст, ки шакли ҷамъи калимаи хабар ин ахбор буда, шакли ҷамъи ахбор калимаи ахборот будааст. Ба гуфти Сурӯш ин ҷамъбандии шакли ҷамъ аст. Фарҳанг зери таҳияи олимони Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон ва пажӯишгоҳи забонҳо ба номи А.Рӯдакӣ соли 2006 ба чоп расидааст. Ин хатост ё на? Таснифоти ин калимаҳо дар саҳифаҳои 52-53 фарҳанг дода шудааст. Фикри худро оиди ин калима баён мекардед хуб мешуд.:)--Farrukh 09:16، 28 феврали 2008 (UTC)

Салом, Фаррух. Бояд олимони Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон пас аз баҳси дурудароз ба ин қарор омада бошанд. Аслан чуноне ки пештар сӯҳбат доштем шакли ҷамъро боз ҳам ҷамъ баста намешавад. Мутаассифона, бисёрии олимони мо низ дар ин ҷода ба хатогиҳо даст мезананд. Намедонам, ин аз куҷо ба мардуми мо асар карда бошад. Магар хабарҳоҳо маъное дорад? Мефаҳмам, масалан навигариҳои як рӯзномаро агар ахбор номем, пас навигариҳои чанд рӯзномаро метавон ба як навъе ахборот номид, вале ба ҳар ҳол дар арабӣ (чун калима иқтибос аз он забон аст) ин хеле хандаовар аст. Мо олими Академияи улум нестем, вале гумон ҳам намекунам, ки олимони он ҷо дурусттар аз мо медонанд. Гуфтагӣ барин, ҳеҷ эътибор додаед, калимаи моро дар кӯчаҳои шаҳри Душанбе моён ва шуморо шумоён низ истифода мебаранд. Дар тоҷикон санъати муболиға хуб истифода бурда мешавад (Ба ёд оред, ҳатто компанияи Ғарибшо аз ин мазҳакае барпо сохтааст, ки чӣ тавр кирми себи азим аспашро ба ком кашидааст). Ба назар мерасад, ки бо гуфтани моёну шумоён онҳо бисёриро дар назар доранд ва то ҳадди ақал мехоҳанд, ададашон зиёдтар бошад. Ахборот низ шояд яке аз ин муболиғаҳост. :)--Farid 12:53، 28 феврали 2008 (UTC)
Ташаккур барои посухатон. Каме ҳам бошад, Википедиаи тоҷикиро дар баҳсу мунозира зиндатар бояд, гардонем. Иттилоот ба забони тоҷикӣ дар шабакаи ИНТЕРНЕТ хеле ва хеле кам аст, ҳатто қариб нест ҳам гӯем, хато намекунем. Барои ҳамин, ягон фикру андеша ё нақша оиди комил гардонидани лоиҳаи ҳозираи Википедиаи тоҷикӣ доред? --Farrukh 03:01، 29 феврали 2008 (UTC)
Дуруст мегӯед. Мутаасифона, ба назар мерасад, ки тоҷикон ё "вақти кам доранд", ё ба ин гуна корҳо таваҷҷӯҳу рағбати хоссае надоранд. Ростӣ, худи ман низ вақти зиёд намеёбам, то саҳифаҳоро ороиш диҳам. Адади мақолаҳо дар википедиаи тоҷикӣ аллакай бешумор зиёд шудааст. Вале, бисёрии мақолаҳо рӯякианд: аз як-ду ҷумла зиёд нестанд ва он ҳам пур аз хатоҳои имлоӣ. Фикрам, ҳар яке аз мо ба ин кор бояд бо як меҳре назар афканем, яъне то оне дорем кӯшиш кунем, мақолаҳо муфассалтару ҷолибтар бошанд. Боз ҳам аз як чиз хабар надорам. Оё миёни мо ҳастанд, мардуме ки дар Википедиа кор мекунанд? Ва агар ин гунаҳо бошанд (яъне ононе ки википедиа барояшон маблағ ҷудо мекунад. Аз рӯи номаш энсиклопедияи озод ки ҳаст, боварам намеояд, ки википедиа касонро рағбатманд мекарда бошад), пас мебоист онҳо ба навиштани мақолаҳо таваҷҷӯҳи зиёд медоданд. --Farid 02:43، 03 марти 2008 (UTC)
Дар ин хусус чизе гуфта наметавонам, шояд аз Иброҳим пурсем? --Farrukh 03:12، 3 марти 2008 (UTC)
Пас аз чандсол ба саҳифаи баҳси Фарид ворид шудам. Дӯстон, Википедиа ба ягон кас маблағ намедиҳад. Танҳо коргарони Бунёди Викимедиа шояд мегиранд. Онҳо на беш аз 30 нафар дар идораи марказии Бунёди Викимедиа дар шаҳри Сан Франсискои ИМА кор мекунанд. Ҳазорҳо википедиачиён бе ягон маблағ вақти худро барои Википедиа сарф мекунанд, то донишномаи - энсиклопедияи озод ба ҳама ройгон дастрас бошад. Шахсан бо мутолиаи донишнома бисёр чизҳо навро меомузам монанди солҳои донишҷӯи вақте аз Энсиклопедияи Советии Тоҷик истифода мебурдам.--ibrahim 00:45، 28 феврали 2011 (UTC)
Ташаккур, Иброҳим, барои рӯшансозии ин масъала. Умедворам, википедиаи тоҷикӣ торафт беҳтар мегардад. Фарид 02:08، 4 марти 2011 (UTC)

کسی اینجا می تواند الفبای فارسی را بخواند؟ вироиш

سلام بر تاجیکان عزیز حالتان خوب هست؟

من احسان هستم از ایران

ehsan_1987@yahoo.com

کسی می تواند نوشته ی فارسی متن زیر را به سیریلیک بنویسد؟ البته با همان لهجه تاجیکی. یعنی اگر شما در تاجیکی از کلمه دیگری بجای کلمه فارسی که من نوشته ام استفاده می کنید آن را به کار ببرید. من می توانم سریلیک تاجیکی را بخوانم ولی نمی توانم آنرا بنویسم.

English: Is there anybody here who can translation this English lyric to Tajik? Or can anybody transliteration the perso/arabic text (It is translation the lyric to the Farsi) to the Tajik with cirilic alphabet? Or not, do you know where I can do this? (in which site?)

Turn The Page

On a long and lonesome highway east of Omaha‏

بر روی یک بزرگراه طولانی و خلوت در شرق اُماها

You can listen to the engines moaning out‏ ‏as one note song‏

تو می توانی به صدای ناله و شکایت موتورهای ماشین ها گوش بدی که شبیه به یک نوت موسیقی است

You think about the woman or the girl you knew the night‏ ‏before‏

تو می تونی به دختر و یا زنی که شب قبل باهاش آشنا شدی فکر کنی

But your thoughts will soon be wandering the way they always‏ ‏do‏

اما طولی نخواهد کشید که تفکرات تو مثل همیشه به چیزهای دیگر منحرف می شود

When you're riding sixteen hours and there's nothing much to do‏

وقتی تو شانزده ساعت را رانندگی می کنی و هیچ کار با ارزش دیگری برای انجام دادن نیست

And‏ ‏you don't feel much like riding, you just wish the trip was through‏

و تو احساس میکنی که دیگر نمی خواهی رانندگی کنی، تو فقط آرزو می کنی که سفر تمام شده بود

Here I am - on the road again‎‏

من اینجا هستم - دوباره بر روی جاده

There I am - up on the stage‎‏

من آنجا هستم - بالا بر روی صحنه

Here‏ ‏I go - playing star again‏

من از اینجا می روم - با نواختن بهترین ها

There I go - turn the‎‏ ‏page‏

من به آنجا می روم - و سرنوشتم را رقم میزنم‏

So you walk into this restaurant strung out from the road‏

پس تو وارد رستوران کنار جاده می شوی

And you feel the eyes upon you, as you're‏ ‏shaking off the cold‏

و تو چشم هایی که نظاره گر تو هستند را احساس می کنی، مثل اینکه تو از سرما می لرزی

You pretend it doesn't bother you, but you‏ ‏just want to explode‏

وانمود میکنی که تو را اذیت نمی کند، اما تو در دم می خوای منفجر شوی

Yeah, most times you can't hear 'em talk, other times you‏ ‏can‏

اره، اکثر اوقات تو نمی توانی صدای مرا بشنوی، و دیگر مواقع تو تنها میشنوی...

All the same old clichés, "Is it woman? Is it man‎‏"?

تمامی حرفهای رکیک قدیمی را، "او یک زن است؟ او یک مرد است؟"

And you always seem‏ ‏outnumbered, you don't dare make a stand‏

و به نظر میرسه که تو همیشه از دیگران برتری، ولی شهامت ایستادگی و مقاومت را نداری و کم میاری

Make your‏ ‏stand‏

مقاومت کن

Here I am - on the road again‎‏

من اینجا هستم - دوباره بر روی جاده

There I am - up on the stage‎‏

من آنجا هستم - بالا بر روی صحنه

Here‏ ‏I go - playing star again‎‏

من از اینجا می روم - با نواختن بهترین ها

There I go - turn the‎‏ ‏page‏

من به آنجا میروم - و سرنوشتم را رقم می زنم

Oo-ooh, out there in the spotlight, you're a million miles‏ ‏away‏

اه-ه ه، بیرون آنجا بر روی صحنه نمایش زیر نورافکن، تو فرسنگ ها فاصله داری

Every ounce of energy you try to give away‏

تمام انرژیی که تو تلاش می کنی به دیگران منتقل کنی

As the sweat pours out your body like the music that‏ ‏you play, yeah‏

بهمان اندازه که ریزش عرق به هنگام نواختن موسیقی تمام وجودت را فرا می گیرد، اره

Later in the evening, you lie awake in bed‏

بعداً در یک غروب، که تو بر روی رختخواب بیدار میشوی

With the echoes of the amplifiers ringing in‏ ‏your head‏

با انعکاس صدای بلندگوها که در مغزت سوت می کشد

You smoke the day's last‏ ‏cigarette, remembering what she said‏

تو آخرین سیگار باقی مانده از دیروز را میکشی، حرف های او را بخاطر می آوری

What she said‏

که او چه گفت

Here I am - on the road again‎‏

من اینجا هستم - دوباره بر روی جاده

There I am - up on the stage‎‏

من آنجا هستم - بالا بر روی صحنه

Here‏ ‏I go - playing star again‎‏

من از اینجا می روم - با نواختن بهترین ها

There I go - turn the‎‏ ‏page‏

من به آنجا میروم - و سرنوشتم را رقم میزنم

And there I go - turn the‎‏ ‏page‏

و من به آنجا میروم - و سرنوشتم را رقم میزنم

There I go, yeah‎‏

من به آنجا میروم

Here I go, yeah(3x)‎‏

من از اینجا میروم

There I go, there I go‏

من به آنجا میروم، من به آنجا میروم

‎(And I'm gone)‎

  • Салам ва Дрод ...

Табдил кардане хат аз таригh ен сите момкен аст : Cyrillic-Latin and Latin-Cyrillic transliterator. سلام تبدیل کردن خط ها از طریق سایت بالایی ممکن است البته من ایرانی هستم ! با سپاسYou can change it via the above mentioned address . --Alborz Fallah 19:57، 30 Август 2009 (UTC)

سلام البرز فلاح ممنونم که جواب دادی. ولی این سایته که نوشتی این کاری رو که من می خوام انجام نمی ده. چون این سایت می تونه حروف یونانی یا سیریلیک رو با لاتین و یا برعکس جایگزین کنه ولی نمی تونه متن انگلیسی رو به تاجیکی برگردونه (ترجمه کنه) و همینطور نمی تونه حروف فارسی رو با حروف سیریلیکی جایگزین کنه. اگه دقت کنی و آشنا باشی (که البته هم هستی) من از دو عبارت

transliteration: به معنی جایگذاری حرف به حرف (برای فاسی به سیریلیک

translation: به معنی ترجمه (برای متن انگلیسی که به تاجیکی ترجمه بشه

استفاده کردم - باتشکر از توجهت اگه بتونی کمکم کنی ممنونت می شم.

--Eh scrtwiki 18:53، 2 сентябри 2009 (UTC)

There is also an article in Tajik Wikipedia, but not in Tajik but in Russian.

Coud you translate the article Шалом (газета) from Russian into Tajik and also into Farsi.

Thank you